cbs news 번역 기획기사1
2013.01.04 19:03 과감 Edit
cbs news
Scientists give their wishlist for 2013
Comment
/ Shares/ Tweets/Stumble/EmailMore +
In the past year, science has achieved a number of major steps forward, from the probable discovery of the elusive Higgs boson, a crucial particle for our understanding of physics, to the landing of NASA's Curiosity Rover on Mars.
In climate science, researchers took a comprehensive look at polar ice loss, discovering with more detail than ever how the Antarctic and Arctic are responding to global warming. Meanwhile, anthropologists traced humanity's roots, unearthing hints of an unknown human ancestor that once lived in China. And then there were the strange-yet-true findings, such as a study suggesting that Korean eunuchs before the 1800s outlived their contemporaries.
지난 한 해 동안 과학은 힉스보존 발견, curiosity 착륙 성공 등 수많은 성과를 이루어냈다. 그러나 항상 더 큰 기대가 있는 법이다. 2013년이 되며 LiveScience는 다양한 분야의 연구자들에게 그들의 새해 소망을 물었다. 기후 변화에 대한 더욱 생산적인 논의부터 새로운 정신의학 진단에 대한 경고의 목소리까지 여기에 모두 담았다.
But there's always more to wish for. As 2012 rolls into 2013, LiveScience asked researchers in various fields about their hopes and dreams for the new year. From more-productive discussions about climate change to warnings about new psychiatric diagnoses, here's what these scientists had to say:
Physics
올 여름에 발견될 새로운 아원자 입자는 입자물리학의 Standard Model에 따르면 다른 입자에게 질량을 부여한다는 점에서 힉스보존과 매우 흡사하다. 이 비슷한 발견은 이 입자가 예상치 못한 성질을 가져 새로운 물리학의 지평을 열기를 바랐던 몇몇 물리학자들에게 실망으로 다가왔다.
A new subatomic particle discovered this summer is very likely the Higgs boson, which gives mass to all other particles, according to the Standard Model of particle physics. The likely discovery came almost as a disappointment to some physicists, who had hoped the particle would behave unexpectedly, opening doors for new and wild physics theories. [Wacky Physics: The Coolest Little Particles in Nature]
그러나 힉스 보존은 끝이 아니라고 리버풀 대학의 물리학자 Tara Shears가 말한다. Standard Model은 중력, 암흑물질을 설명하지 못하고 왜 반물질이 일반 물질과 다르게 행동하는지도 설명하지 못한다고 LiveScience에 말했다.
But the Higgs boson isn't the be-all-end-all, said Tara Shears, a physicist at the University of Liverpool. The Standard Model doesn't explain gravity, dark matter or why antimatter behaves differently from regular matter, Shears told LiveScience.
그녀는 Standard Model로 설명할 수 없는 개념들을 언급하며 “우리에게 다음에 올 큰 문제는 이 모든 것을 설명하고 기술할 수 있도록 더 깊은 이해를 만들어나가는 것이다”라고 말했다. “이것이 큰 문제다. 나는 이 이해가 무엇을 의미하는지를 알려줄 발견을 만들어나가기를 기대한다.”
"The next big question for us is to find the deeper understanding that can explain and describe all of this," Shears said, referring to the concepts not explained by the Standard Model. "It's a big question, certainly not one that we will crack next year, but I hope we make some observations that might give us a clue to what that understanding might be."
Shears이 2013년 위시 리스트는 생각지도 못한 곳에 있었다. 이것이 힉스로부터 온 특별한 결과이든 물질과 반물질의 새로운 측정이든.
On Shears' 2013 wish list is something from out of left field, whether it be unusual results from the Higgs or new measurements of matter and antimatter.
“간단히 말해, 나는 Standard Model에 들어맞지 않는 명확한 측정법이 만들어지는 것을 보고 싶다. 우리는 아직 하지 못했다. 이제 이것이 일어날 때이다.”
"In brief, I'd love to see a definitive measurement made which is at odds with the Standard Model," Shears said. "We haven't had one yet. It's about time it happened."
Climate
지난한 해 동안 기록적인 더위와 북극 얼음 대량 융해가 있었고, 태풍 샌디가 지난 10월 미국 남동지방을 강타하며 지구온난화의 재앙에 대한 논의를 촉발했다.
The past year saw record heat and ice melt in the Arctic, while Superstorm Sandy triggered talk of global warming's wrath as the storm barreled into the Northeast in October. In other words, it was a big year for climate. [7 Hottest Climate Stories of 2012]
기후 변화가 얼마나 많은 변화를 일으킬지에 대해서는 수많은 질문들이 남아 있다. 그러나 NASA의 Aqua mission의 project scientist인 기후학자 Clarie Parkinson은 올해의 과제는 연구 분야에 있지 않다고 말한다.
Plenty of questions remain about how severe climate change's effects will be. But to climatologist Claire Parkinson, project scientist for NASA's Aqua mission, next year's challenges aren't so much about the research.
“나는 이 순간에 가장 필요하고 중요한 진보는 과학만 발전하는 것이 아니라 과학을 논의할 수 있는 시민 의식과 과학의 중요성을 전달하는 능력이 발전하는 것이라 생각한다.”고 Parkinson이 LiveScience에 말했다.
"I think the most important progress needed right now is not progress in the science itself, but progress in being civil in the discussion of the science and relaying the importance of the science," Parkinson told LiveScience.
작년의 “성가신” 기후변화 논의는 중요한 문제들을 덮었다고 그녀는 말한다.
The "nasty" climate-change debate of the past years has clouded important issues, she said.
“내가 보고 싶은 진보는 과학자와 다른 사람들이 자기 의견과 대립각을 세우는 사람을 공공연히 비난하는 것을 멈추고, 대신 존경을 가지고 다른 시각을 받아들이는 일이다”, 여전히 기후 변화에 따른 결과에 대한 과학을 설명하며 그녀가 말했다.
"The progress I would most like to see would be for scientists and others to stop denouncing people who disagree with them, and instead treat different points of view with respect," while still explaining the science of climate-change consequences, Parkinson said.
그리고 그녀는 기후가 실제로 쿨한 분야가 되기를 바란다.
And she'd like to see climate get its due as a really cool field.
과학자들은 “45억 년 동안 이루어진 지구 시스템 진화에서 기후의 역할, 그리고 지난 200년 간 과학자들이 그 진화에 대해 밝힐 때 사용한 여러 재미있고 다양한 방법들을 열정적으로 전달해내야 한다”고 그녀는 말한다.
Scientists should "relay with fascination the role of climate in the 4.5-billion-year evolution of the Earth system, and the exciting and varied ways in which that evolution has been unveiled by scientists over the past 200 years," Parkinson said.
Space
화성을 돌아다니는 로봇과 천국의 새로운 태양계외 행성을 찾아내는 우주인들 덕분에 지난해는 우주 과학자들에게 좋은 해였다.
With robots roving over Mars and astronomers spotting new exoplanets in the heavens, it's been a good year for space scientists.
그러나 Arecibo에 있는 푸에르토리코 대학의 Planetary Habitability Laboratory 소속 Abel Mendez는, 올해에는 과학자들은 지구와 크기가 비슷하고 잠정적으로 생물체가 살아갈 수 있을만한 태양계외 행성인 “Earth 2.0”을 과학자들이 찾아내는 것에 관심가져야 한다고 말한다.
Next year, however, may be the one that scientists find "Earth 2.0," an Earth-sized and potentially habitable exoplanet (a planet outside our Solar System), said Abel Mendez, head of the Planetary Habitability Laboratory at the University of Puerto Rico at Arecibo.
그러나 Mendez는 새로운 행성을 위해 우주복을 미리 챙겨놓지 말라고 경고한다. “우리는 그 행성이 실제로 살만한 지 아니면 심지어 절대로 살 수 없는 환경일지 확신할 수 없다”고 그가 LiveScience에 말했다.
But don't pack your spacesuit for a new home planet yet, Mendez warned. "We will be far from sure if it is indeed habitable or even inhabited," he told LiveScience.
Mendez에 따르면 지금까지 발견된 모든 생명체가 서식 가능한 행성은 지구보다 훨씬 컸지만 그들의 장비의 감도가 높아짐에 따라 과학자들은 점점 더 작은 하늘의 별들을 감지할 수 있게 되었다. 하지만 수광년 떨어진 행성의 환경에 대해 알려줄 과학 관측 장치를 띄우는 것에는 많은 시간이 소요될 것이다. 이것을 통한 정보가 없으면 그 행성이 실제로 생명을 지탱할 수 있을지 구분하는 것은 어렵다.
Currently, all potentially habitable exoplanets that have been discovered are much larger than Earth, Mendez said, but with the increasing sensitivity of their instruments, scientists can detect smaller and smaller celestial bodies. It will take longer to boost scientific measurements that can tell us about the atmosphere of a planet many light-years away. Without that knowledge, it's difficult to tell if a planet could really support life.
Mendez는 2013년의 가장 큰 목표가 얼마나 자주 지구 같은 행성이 생기는지와 그들이 지구로부터 얼마나 먼지를 알아내는 것이라 말한다.
The big goals for 2013, Mendez said, are finding out how frequently Earth-like planets occur and how far they are from Earth.
Mendez가 말했다.“우리 또한 이 문제를 연구하고 있고, 다른 연구 팀들로부터 응답을 기대하고 있다. 희망적이게도, 그들은 우리와 비슷할 것이다.”
"We are working on this problem too, so expect answers from various research teams," Mendez said. "Hopefully, they will be similar."
Longevity
3013년까지 살고 싶은가? 글쎄, 당신은 올해든 다른 어느 해든 장수에 대한 특효약은 볼 수 없을 것이다. 그러나 최신 연구는 생활 습관이 장수를 이끈다는 법칙을 더욱 강화하고 있다고 drmichaeljoyner.com을 운영하는 블로거, Mayo clinic의 의사인 Michael Joyner가 말했다.
Want to be around to ring in 3013? Well, you may not see a magic bullet for longevity in the next year, or in any year. However, recent research has reinforced the notion that lifestyle drives long life, said Michael Joyner, a researcher at the Mayo Clinic who blogs at drmichaeljoyner.com.
Joyner에 따르면, 긴 수명의 유전적 비밀을 풀기 위한 여러 연구들은 아직 어떠한 결정적인 장수 유전자도 찾지 못했다. 그러나 연구가 거듭됨에 따라 모든 연구가 당신이 들어봄직한 조언들을 강화하고 있다. 담배를 피하라, 활동성을 늘려라, 식단 조절에 힘써라 등.
Studies aiming to unveil the genetic secrets to a long life span haven't turned up any ace-in-the-hole genes that ensure longer lives, Joyner said. But study after study has reinforced all the advice you've ever heard — to avoid cigarettes, get active, watch your diet and stay engaged in life. [7 Ways to Live Past 100]
“새로운 것은 진실로 오래된 것”이라고 Joyner가 LiveScience에 말했다. 그에 따르면, 이런 경험으로부터 증명된 가이드라인을 잘 따르는 고학력, 부유층이 지난 100년간 살아남은 사람의 수를 밀어낼 것이다. 또 이 현상은 인구학적으로 이상한 세계를 만들어낼 것이다. 경제적 불평등을 잊어라. 장수의 불평등이 다음 시대의 큰 불평등이 될 것이다.
"What's new is really what's old," Joyner told LiveScience. Well-off and well-educated people who follow these tried-and-true guidelines will likely push up the number of people who survive past 100 in the future, he said. That could make for a strange world demographically, he added. Forget economic inequality; longevity inequality may be the next big gap.
Joyner는 “우리는 두 종의 인간으로 갈리고 있는 것 같다. 가이드라인을 잘 따르고 장수할 가능성이 높은 사람들이 있고, Big Gulps를 너무 많이 마시고 운동을 충분히 하지 않아 만성 질환의 나락에 빠지게 될 사람들이 있다. 미친 세상이다.”라고 말했다.
"I think we're almost heading toward two species of humans. There's going to be the guideline followers who are going to live a long time, and then there are going to be the people who drink too many Big Gulps and are not doing enough and get into a sort of death spiral of chronic disease," Joyner said. "It's crazy."
Mysteries of the mind
정신과 의사들과 심리학자들은 소위 “정신과 의사의 성경”이라 불리는 Diagnostic and Statistical Manual of Mental Disorders 5 (DSM-5)의 첫 개정 덕분에 2013년을 불안에 떨며 학수고대해왔다.
Psychologists and psychiatrists look forward to 2013 with some trepidation, thanks to the upcoming publication of the Diagnostic and Statistical Manual of Mental Disorders 5 (DSM-5), the first revision of this so-called "psychiatrist's bible" since 2000.
마지막 개정은 조금의 변화를 가져다 주었지만, DSM-5는 이 책의 정밀 검사를 의미한다. 이 책은 정신과 의사와 심리학자의 정신 질환 진단의 유일한 가이드라인일 뿐만 아니라 어떤 상태가 보험처리, 장애인 처리 등의 혜택을 받는지를 결정해주고 있기 때문에 이 매뉴얼의 변화는 중대한 결과를 만들어낼 것이다.
The last revision saw few changes, but the DSM-5 represents a major overhaul of the book. The manual's changes have important consequences, as the book not only guides psychiatrists and psychologists' diagnoses of mental illness, but also determines which conditions get covered by insurance, disability and other benefits.
하나의 중대한 변화는, 아스퍼거 증후군이 좀 더 넓은 범위의 진단인 자폐증의 하위 범위에 들어가는 것이 아니라 아예 사라질 것이라는 것이다. hoarding(축적?)은 강박, 충동장애와 분리되어 그것만이 또 다른 장애가 될 것이다.
In one major change, Asperger's syndrome will disappear, instead subsumed by the broader diagnosis of autism spectrum disorder. Hoarding will become its own disorder, separate from obsessive-compulsive disorder.
파괴적 기분 조절곤란증(disruptive mood dysregulation)이라 불리는 새로운 진단명도 가장 논란이 되는 변화 중 하나이다. 찬성 쪽은 이 진단명이 일주일에 3회 이상 불같이 화내는 6살에서 18살 사이의 사람들에게 도움을 줄 수 있다고 말한다. 비판가들은 이 새로운 진단명이 단순 다혈질인 사람을 정신병자로 만들어버릴 것이라 말한다.
Among the most contested of changes is a new diagnosis called disruptive mood dysregulation disorder. Proponents say the diagnosis will help provide help for 6- to-18-year-olds who have explosive temper outbursts three or more times a week. Critics say the new diagnosis will make temper tantrums a mental disorder. [Top 10 Controversial Psychiatric Disorders]
“DSM-5는 정상인을 정신적으로 병이 있는 사람으로 만들어 약팔이 행위를 하며 제약 회사에 이익을 가져다 줄 것이다.”라고 Allen Francis가 말했다. Allen Francis는 지난 DSM 개정을 맡았고 현 개정을 가장 강하게 비판하고 있는 듀크 대학교 정신의학자이다.
"DSM-5 will benefit the drug companies in their disease-mongering effort to sell pills by convincing normal people they are psychiatrically ill," said Allen Francis, a Duke University psychiatrist who headed the last DSM revision and who has been a major critic of the current effort.
Francis는 이 분야가 최근 들어 심각하게 정신적으로 병든 사람은 외면하거나 치료해주지 않은 채 감옥에 넣어버리면서 오히려 정상적인 범주의 사람들은 과도하게 치료하려 들고 있다고 말한다.
Francis said the field currently over-medicalizes normal issues, while leaving the severely mentally ill out to dry, often untreated or in prison.
“우리는 제 정신인 정신의학으로 돌아와야 한다”고 그는 말한다.
"We must return to sane psychiatry," he said.
템플 대학교의 심리학자이자 American Psychological Association의 회장인 Frank Farley는 상당 수의 교수와 학자들이 DSM-5에 사용된 과학에 회의적이라는 주장에 동의했다.
Frank Farley, a Temple University psychologist and former president of the American Psychological Association, agreed that a significant number of professionals and scholars were skeptical about the science that went into the DSM-5.
“2013년을 바라보고 완전히 처음부터 진단을 재개념화하자는 국제적 움직임이 있었고, 나는 이 중요한 주제에서 진전이 있기를 바라고 있다”고 Farley가 말했다.
"Looking to 2013, an international movement has arisen toward re-conceptualizing diagnosis from the ground up, and I look forward to progress on this important topic," Farley said.
심리학의 학문적 측면이 2013년 안에 반드시 향상되어 나가야 한다고 Farley는 말한다. 지금 이 분야는 미디어의 시선을 끄는 새롭고 재미있는 발견을 많이 강조하고 있는 반면 다른 연구자들에 의해서는 거의 확대 재생산되고 있지 않다. 게다가 통계적으로 유의미한 결과를 내놓지 못하는 연구들이 너무 많아 출판이 되지 않아서 이 학문에 대한 편견을 만들어내고 있다.
The academic side of psychology must also resolve to shape up in 2013, Farley said. As it stands, the discipline paces a great deal of emphasis on new and sexy findings that get media attention, but are rarely replicated by other researchers, a crucial part of the scientific process. In addition, Farley said, too many studies, particularly those that fail to find statistically significant results, go unpublished, leading to a bias in the literature.
Farley는 마지막으로 우리가 2012년에 20명의 초등학생과 6명의 선생을 죽음에 빠지게 한 총기난사 사건을 경험했으므로, 심리학은 폭력의 문제를 반드시 풀어야 한다고 말한다.
Finally, Farley said, as we leave a year that closed with the deadly mass shooting of 20 elementary-school children and six teachers in Newtown, Conn., psychology should resolve to tackle the problem of violence.
“폭력에 대한 조각난 접근은 효력이 없다. WWII의 맨하탄 프로젝트나 1960년대의 달 착륙 프로젝트, 최근을 예로 들자면 게놈 프로젝트처럼 국가 차원으로 만들어진 협동적 접근이 필요하다.”라고 Farley가 LiveScience에 이메일을 보내왔다.
"Piecemeal approaches to the problem of violence aren't working. A NATIONAL coordinated organized collaborative approach is needed, similar to the Manhattan Project of WWII, the Moon Mission of the 1960s … and the more recent Human Genome Project," Farley wrote in an email to LiveScience.
“내가 제안한 국가 폭력 프로젝트 위원회(National Violence Project)는 할 수 있는 한 최선책과 더 나은 연구를 위해 필요한 개요를 만들어내야 한다. 정부나 재단과 같은 민간에서 지원받을 수 있고, 주제에 따라서 대중에게서 지원을 받을 수도 있다. 나는 이 National Violence Project의 발전이 2013년에는 인간 과학보다 우선시되어야 한다고 믿으며, 그렇게 되기 위해선 백악관의 노력이 필요하다.”
"This proposed National Violence Project would generate the best solutions we have, and outline needed areas of further research," Farley said. "It could be funded by government and the private sector, including foundations, and, certainly given the topic, crowd sourcing. I believe development of such a National Violence Project should be a priority for the human sciences in 2013, and should be a White House-backed endeavor.“